肺炎每次出現變種病毒,按民間習慣,都是用最早發現該變異株的國家名字來稱呼。據說,這是「污名化」那個國家,十分要不得。用正式學名(例如「英國變種」叫B.1.1.7),則難記兼不順口。為了解決這些問題,六月初世衛就公佈了一套新的命名法,改用希臘字母代替國家名稱——希臘人可有覺得母語被玷污?
按照世衛這套系統,所有肺炎變種病毒都按希臘字母次序命名,如最初出現的「英國變種」叫Alpha,接着的「南非變種」叫Beta,「巴西變種」是Gamma,「印度變種」是Delta,以此類推。我從善如流,平時也講Alpha、Beta等,可惜對方聽見這些字母,總會條件反射地「翻譯」為國家名字。前兩日我向朋友提及Delta,他就反問:「係咪即係印度變種呀?」
用國家名字稱呼病毒,是否等於「別有用心」抹黑該國呢?不能說世上絕無其事,但以我所見,抱這種居心的人不多。朋友堅持講「印度病毒」,不過習慣使然,或覺得比Delta易記易講,不是為了「污名化」印度。然則世衛設計這套命名法的用意,與其說是避免「污名化」本身,倒不如說是避免給玻璃心國家投訴「污名化」吧。
按此邏輯,相信世衛很快就有麻煩。六月十四日,世衛將去年八月首次在秘魯發現的變異株命名為Lambda(這已是第十一個希臘字母),日後只要再發現三種變異株(應該不難),世衛就「辱華」了。為什麼?希臘語第十二個字母是Mu,第十三個是Nu,第十四個,聽好了,是Xi,寫法跟普通話「習」的羅馬拼音一樣⋯⋯
當然我要補充:在希臘語中Xi這字母的名字唸「ksi」,英文則通常讀為「zai」或「ksai」,跟普通話Xi的發音是不同的。但寫法一模一樣,講「Xi病毒」真的沒問題?大陸以及港澳媒體夠膽寫?若世衛用這希臘字母稱呼病毒變種,就是「污名化」中國國家領導人,小粉紅可以出征了。
唯一解決方法,是世衛跳過神聖的第十四個字母,直接用第十五個字母Omicron算了。若不這樣做,這套為了避免「污名化」而存在的命名法,就會功虧一簣,甚至適得其反,哀哉!