北地胭脂及其他 - 邁克

北地胭脂及其他 - 邁克

關於《金鎖記》,《張愛玲往來書信集》最醍醐灌頂是七五年十一月十二日寫給宋淇的這句:「你擬的改編電視劇的辦法再妥當也沒有⋯《金鎖記》與《怨女》可以參看,因為後者多出早年部份,本來是電影劇本」。啊哈,一向只知道她到了美國,用英文將《金鎖記》擴充成長篇,最早叫《Pink Tears》,後來正名《Rouge of the North》,跟住再用中文譯寫成《怨女》,沒有想到原來《北地胭脂》的枝枝葉葉,摘自一九四七年在上海為文華公司編的《金鎖記》劇本。其實比較聰明的觀察家,或者很久以前已經猜到了,事關我們這位文字界忠誠環保份子,非常善於「廢物利用」,創作原料一再循環,肯定不會忽然大嘥到把寫好未拍的劇本丟進垃圾桶,從大陸出來縱使沒有隨身攜帶,人肉檔案不會沒有儲存,十年八年後記憶猶鮮,對着稿紙一揮而就。

七六年一月十九日宋淇通知張,「《半生緣》和《怨女》(包括《金鎖記》)的電視版權總算解決」。由鍾景輝接頭賣了給麗的電視,《半生緣》共二十五集,七六年二月中首播,三月中結束,「祝鴻才的角色沒有原作那麼壞⋯總算還過得去。至少taste比廣東戲的啼啼哭哭要好得多」。懵到上心口的我因為當時不在香港,直到現在才知道有這回事,大驚小怪諮詢谷友,資深美指T立即舉手說看過,熱情的飛女V則搜到一版發黃剪報,文章題目《張愛玲神秘的女作家》 ,附印四幅造型照,最底一幅「郭鋒飾許叔惠」嚇到大家集體花容失色——大概插錯美人頭,那更似「笑起來像貓,不笑像老鼠」的奸角。