敬答城市大學公關處 - 古德明

敬答城市大學公關處 - 古德明

古某日前論城市大學校歌,獲城大公關處賜札,謂所述事實有誤,一是「校長郭位並無如先生所言,指明以文言或《山海經》入詞」;二是「校歌粵語版亦非如先生所言,『由郭位作詞,而經李峻一修改』,實由李先生據粵音韻律、意境創作」。

查《星島日報》網二月二十三日載:「城大校長郭位說,校歌普通話版由他作詞,歌詞工整,並偏向文言。」《am730》二月二十四日載:「郭校長認為,學者應知古鑑今,因此校歌歌詞蘊含不少古訓,例如『巍巍山海』受《山海經》啟發。」而城大網站也有公關處的文字,介紹校歌:「歌詞『巍巍山海』,取自古籍《山海經》書名。」這是拙文第一個錯誤的根據。

又《香港商報》網二月二十三日刊出城大校歌粵語版,歌詞之前寫明:「作詞:郭位(原作)、李峻一(改編詞)。」這是拙文第二個錯誤的根據。我不明白歌詞怎麼由「李峻一改編」變成「李先生創作」,莫非城大校方以為「創作」等於「改編」?

城大公關處那封信還說:「細閱先生文章,來函指正之處,見仁見智……最後,謹以校歌的『和而不同』作結,共勉之。」我從無致函城大,「來函」二字未知何意。但城大校方如講「和而不同」,怎麼嚴懲師生之敢言者,毫不假借?而城大校歌所謂「巍巍山海」、「芳照萬里」等,分明是中文用字錯誤,怎可以「見仁見智」、「和而不同」二語掩飾?這不但是侮辱古語,更有違大學學術求真的精神。