女皇英文 - 馮睎乾

女皇英文 - 馮睎乾

梅根指控英國皇室,白金漢宮迅速替女皇發聲明,僅用短短六十一字,措詞簡潔得體,語調不慍不火,很多香港人都擊節讚賞,尤其那句「some recollections may vary」(回憶或有出入),人皆直豎拇指,說什麼綿裏藏針的。

女皇的氣度與優雅,我自然佩服;這封出自白金漢宮文膽手筆的官樣文章,也沒令人失望。然而師爺手筆《秋水軒尺牘》不管如何流暢可誦,恐怕也沒人會奉為中國文學瑰寶。不過香港人近年耳濡目染,都是「不忠誠廢物」所說的廢話,女皇英文一出,當然要跪拜了。

試想白金漢宮回應,假如翻譯成黨八股,肯定是:「哈利、梅根接受別有用心的所謂傳媒訪問,惡意抹黑以女皇為核心的英國皇室,嚴重傷害全英國人民的感情。他們的指控穿鑿附會,指鹿為馬,完全不符事實,不負責任。梅根的言論有煽動人民仇恨女皇之嫌,我們將依法嚴懲造謠者和散播謠言的媒體。」

現在難得看見似樣的官話,基於「錨定效應」,大家難免飄飄然有凌雲之嘆。但如果要編英文《古文觀止》,女皇這份聲明是遠不夠份量的。以英式英語罵人,經典之作我一定選1755年約翰生博士(Dr Johnson)寫給齊斯特菲伯爵(Earl of Chesterfield)的信。

當年約翰生計劃獨力編寫英語字典,開始的時候拜訪齊斯特菲,希望獲得資助,可惜受冷待。其後七年,約翰生孜孜不倦編字典,齊斯特菲一直不聞不問,但就在字典大功告成之日,齊斯特菲卻忽然衝出來搶光環,發表兩篇文章「支持」約翰生,令心高氣傲的約翰生勃然大怒,寫了一封傳頌千古的信,以冷嘲的口吻、典雅的修辭,申明全憑一己之力編成字典,妙語連珠地戳穿齊斯特菲的偽善。

約翰生這封信,被譽為英國文壇的「獨立宣言」,到底怎樣精彩,明日續談。

電郵:[email protected]