中國白酒正名為Chinese Baijiu

中國白酒正名為Chinese Baijiu

內地「神繙譯」經常讓外國人摸不着頭腦,就如中國白酒的英文名究竟是Chinese spirits、White spirits、Chinese distilled spirits,還是 Chinese liquor?一直困擾着消費者。踏入2021年,中國海關總署正式宣佈使用Chinese Baijiu 作為白酒的新英文名。

世界六大蒸餾酒

中國酒業協會微信公號昨日披露,該協會於去年4月向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的Chinese distilled spirits更改為Chinese Baijiu,當局最終同意在2021年的《中華人民共和國進出口稅則》中進行修改,從今年1月1日起正式執行。

該協會稱,中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。白酒是中國的國粹,有兩千多年的生產歷史,所採用的是與西方完全不同的天然多菌種固態發酵、固態蒸餾、全生物質轉化產品。目前科學研究精準表明參與白酒釀造的微生物有一百多種,風味物質有一千多種,其中定性的風味物質有三百多種,中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱, 造成海外消費者的困擾。中國酒業協會微信公眾號