快樂小聖誕 - 邁克

快樂小聖誕 - 邁克

茱迪嘉蘭原唱的《過個快樂小聖誕》被譽為今年最應景聖誕歌,古老當時興,疫情肆虐一家大小不能團聚的苦況歌詞完全貼中,資深網民還特別提醒生得遲的無知青少年,千萬勿被後來居上的法蘭仙納杜拉版本誤導,那是加了糖精的,大吉利是色彩為適應市場而沖淡,要聽更淒慘的原裝才有流淚眼看流淚眼效應。我因為大大話話聽了幾十年,反而免疫,基本上不為歌詞所動,如果情緒不穩,當然是想起八十年代在三藩市卡斯特羅戲院初看《火樹銀花》,第一次見到歌曲配上畫面的情景。昔日那些小煩惱,現在回顧真是微不足道,誰會料到老來過的是這種日子,別的不說,天氣冷戴着口罩上街,眼鏡被呼出的熱氣蒸得一片迷濛,行兩步脫下來抹一抹,唉,折墮啊。

和《奇妙人生》譯《莫負少年頭》一樣,《在聖路易與我會合》譯《火樹銀花》也很離譜,偷懶的師爺大概眼中無別物心中只有聖誕樹,求求其其填四個字交差。此片法國譯《Le Chant du Missouri》,camp精沒有辦法阻止《咪騷你之歌》在腦海彈出,笑完笑罷不禁質疑:「路易」他們不是熟極而流嗎,為什麼棄而不用,寧願兜遠路闖進美國一個陌生的州,難道像中國人一般諱忌皇帝名字?前兩日經過萬聖殿,賀節的火樹銀花已經搶先登場,年年難過年年過,畢竟是傳統,有個標奇立異的市長提出環保至上不搞聖誕樹,就遭市民集體柴台。香港連市花洋紫荊也刪掉「洋」字變成紫荊,與外國勢力徹底割席,恐怕今年不為耶穌基督慶生了——好得很,省卻不少麻煩。