桂冠指揮葉詠詩 - 古德明

桂冠指揮葉詠詩 - 古德明

一位朋友來信說:「僕供職樂團多年,終見音樂總監葉詠詩退休,但實退而不休,轉為conductor laureate,音樂會上自我介紹為『樂團之桂冠指揮』,竊以為乃溢美之詞,先生意見如何?」

按古希臘神話,太陽神阿波羅司音樂、詩歌、射箭等技藝。他追求林泉仙子達芙妮,終於追上,達芙妮卻化為桂樹,成為阿波羅特愛之樹。因此,古希臘人常以桂枝織成王冠之狀,贈與傑出的詩人及英雄。十七世紀初,英國王室開始任命一位詩人為poet laureate,直譯是「桂冠詩人」,負責作詩歌頌王室盛事,就是取希臘桂冠的寓意。

中國雖然也有桂冠,如後漢繁欽《弭愁賦》所謂「整桂冠而自飾」,但這和屈原《離騷》所謂「紉(連綴)秋蘭以為佩」一樣,喻高潔而已。又《晉書》卷五十二載,武帝問名士郤詵:「卿自以為何如?」郤詵說:「臣舉賢良對策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉。」曰一枝,曰片玉,都是自謙之詞;而後人則以「折桂」指及第登科。無論如何,我國的桂冠或桂枝,與西方的桂冠都不可方比。

英文今日常用laureate一字說獲獎或獲榮譽職位者,但中文一般不會直譯作「桂冠××」,畢竟中文與英文不同。例如Nobel laureate譯做「諾貝爾獎得主,conductor laureate譯做「榮譽音樂指揮」等。至於葉詠詩自稱為「桂冠指揮」,卻並不奇怪。她見香港小民不禮敬公安及行政長官,都會憤然質問「香港人的修養那裏去了」。然則她怎會懂得我國桂冠的含義。