黃照達與葛綠珂 - 陳也

黃照達與葛綠珂 - 陳也

替葛綠珂出版詩集的台灣編輯指,因年輕時受精神性厭食症之苦,接受醫生建議以寫作方式記錄心語的葛綠珂,是內觀型作家,讀者念她的詩,在武肺肆虐人們對前景迷惘的今天,能找到安心之所。也許,酒店staycation爆房的香港人,不妨帶着台譯版「野鳶尾」。愛強國版本的,也能找到上海譯本「月光的合金」和「直到世界反映了靈魂最深層的需要」。雖然葛拒絕為內地譯本做序言或者後記之類,內地譯者依然認為她的詩作「趨於純粹、開闊,甚至有些玄學的意味」。

噢,玄學嗎?這樣,帶一份剛過去的周日明報,翻開黃照達全版的漫畫就夠。那是詩意的「自由工作紙」漫畫模式,讓讀者憑畫寄意細念:「在工作紙上隨意畫下三座大山/把告票偽裝成情信/假裝你在假裝/在討論區熱烈討論沒有需要討論的東西/雞籠內找不到害群之馬,為什麼/你有證據?/用紅筆寫下相信兩個字/記着老師的容貌,AirDrop給他/寫下老師的花名,取笑同學的貓樣/沿着橫線,走出個圓來/把括號內的字挖出來,撒在大海/選一種顏色,把它搓成一條線/根據影片內容,你認為大象離開的原因是什麼?/沒有了你,香港會變成怎麼樣?……」十月猛風中,讀者別想得太玄,但可以當作開運工作紙,十蚊份,抵。