扯蛋教育 - 李純恩

扯蛋教育 - 李純恩

美國朋友學中文,在台灣住了三年,講國語,又來了香港半年,正在學廣東話。最近看電視新聞,天天聽到「警察拉人」,便來問我廣東話的「拉人」的意思。

我告訴他,廣東話裏這個「拉」,等於國語的「抓」,國語中的「拉」,廣東話常用「扯」,所以妓女和嫖客的中介工作,國語叫「拉皮條」,廣東話則叫「扯皮條」。警察拉人,淫媒扯皮條,廣東話就是這麼說的。另外,「扯」字到了國語之中,還有另一種意思,比如中國前外長錢其琛有一次評論英國人說香港問題,就說「扯淡」。「扯淡」的正寫應該是「扯蛋」,也就是「扯雞巴蛋」的濃縮版。所以錢外長就是在罵英國人了。你知道什麼是雞巴蛋嗎?對了,就是睾丸,你也有的。錢外長這句話雖然粗糙,但話糙理不糙,正像香港有位偉大的作家曾經說過,香港和澳門,就像中國的兩顆睾丸,睾丸若收在體內,因為體溫太高會熱死精子,精子一死,睾丸也沒用了。所以睾丸必須啷噹排於體外,風涼水冷,才會精力四射,活力充沛。這才是香港、澳門的活路。所以香港問題一定要小心對待,不能胡說瞎搞,不然就等於扯蛋,有說香港是一隻會生金蛋的鵝,這話不對,香港本身就是一顆蛋。牽一髮還會動全身,何況扯一蛋?蛋痛了,腰都直不起來,渾身麻煩!

教外國人學中文,不可古板,必須如此生動活潑。美國朋友按着丹田聽我講完這一番扯蛋通識,連連點頭,說得益匪淺,國粵雙語再難糾纏,也拉扯得開了。