吃了豹子膽的美帝,近日未得特區政府首肯,即單方面宣布:香港出口至美國的商品,須標籤為「中國製造(Made in China)」,不能寫「香港製造(Made in Hong Kong)」。此事固然荒謬,但商務及經濟發展局局長邱騰華的回應更荒謬!
進入正題前,容許我先教大家一點「現代漢語」。不知各位可有留意,特區政府用字是很嚴謹的——決不說美國「宣布」,必強調是「單方面宣布」,以示此項宣布不具效力,純屬美國的一廂情願、癡心妄想、胡說八道。例句:「阿源單方面宣布將與新桓結衣結婚」、「林鄭單方面宣布要與特朗普、蓬佩奧對談」,諸如此類。
官方用語務必百分百精確,這是為了維護國家尊嚴,不容蠻夷辱我中華。邱騰華日前公開回應美國的新規定時,雖然也用上政治正確的「單方面宣布」,但他接着卻說了四個傷害十四億人民感情的字,來形容美國要求你把Made in Hong Kong改成Made in China的規矩,那四字是:指白為黑。
只要你不是文盲,也看得出「白」是Hong Kong,「黑」是China,鐵證如山,不容抵賴。這種話出自特區政府高官之口,還講得斬釘截鐵鏗鏘有力,對祖國的侮辱污衊,莫大於此。也許你說:邱騰華只是無心之失,沒必要上綱上線。恕我不敢苟同,理由有三。
一、一個人情急之下脫口而出的,通常只是成語,但「指白為黑」根本不是成語。若邱局長有心批評美國,最現成且準確的講法,是「指鹿為馬」而非「指白為黑」。用鹿馬代替黑白,不但常見得多,更不會褒港貶中。二、邱騰華答記者問時,曾以英語反問:「加拿大的產品可否標示為美國或墨西哥製造?」但加拿大是獨立國家,香港不是,這個顛三倒四的類比又是無心之失?請不要告訴我:無心就可以抹黑China、分裂國家。三、邱騰華並未就自己的用字不當、引喻失義而道歉。
不道歉,即表示他是有心的。邱局長大概很害怕美國制裁,現在已無心爭做特首了,對不對?