Kung Flu是個好名稱 - 陶傑

Kung Flu是個好名稱 - 陶傑

川普大嘴巴式幽默,強調病毒出處為中國,定性說一句Kung Flu,遭到李小龍的女兒抗議,指為挑唆種族分化。

川普這句話不是他發明,網上另有高人,言簡意賅。官方名稱,所謂Coronavirus,音節繁複,字母冗長,在市場學上,要人記住很失敗。一叫Kung Flu,馬上清晰。

多年前美國可口可樂與百事可樂在市場競爭,可口可樂一度落敗,找來市場公關研究。公關高人一語道破:可口可樂英文叫做Coca Cola,共有四個音節。這個全名,在五十年代美國人教育水準高、修養好的時候,走進餐廳,向侍應舉手,都不介意讀出全名。但現在已經是下一代,戰後出生,天性懶惰,還有許多缺乏教育的黑人,他們進快餐店,嫌四個音節的名字太長。百事可樂可以簡稱Pepsi,但可口可樂卻不可以簡稱Coca,所以對於這個懶惰的消費市場世代,你要發明一個音節比Pepsi還要短的,就叫做Coke。

於是為了這四個字母,可口可樂公司付出公關費用兩百萬美元,令可口可樂迅速後來居上,大勝至今。

同樣的道理,叫做Kung Flu,優於叫什麼哥隆那維拉斯。

李小龍的女兒假設:喜歡或能欣賞中國功夫的人,聽了川普講一句Kung Flu,會馬上對功夫或李小龍這個人,產生反感。

這種假設,是基於一個人心胸狹窄、缺乏見識、理性薄弱、智商低下。一個成熟的人,可以繼續欣賞李小龍,繼續看功夫片,但是同時厭惡Kung Flu。兩者並無衝突。

若是說種族主義,李小龍的電影最種族歧視。「死亡遊戲」歧視黑人,找了一個身高七呎的黑人拳手,在「死亡塔」遭到李小龍羞辱擊倒。「猛龍過江」歧視白人拳師羅禮士,將這位白人描繪得好像小丑一樣。還有電影開頭在餐館被李小龍擊倒的一眾貌似墨西哥佬的非法移民打手,看了李小龍電影,李小龍代表的中華民族吐氣揚眉不要緊,所有外國人都是低端種族。

但是川普一句Kung Flu,李小龍女兒李香凝感到受冒犯,是李小姐的心理有問題。李小龍的「精武門」,全片羞辱日本人,沒有一個日本觀眾覺得受冒犯。日本民族的心理承受力,至少比李香凝這位混血兒優越。所以,李小龍電影所宣揚的種族主義,若可逆向解讀,也未必全無道理。