十二月六日,香港偽政府發表聲明,「奉勸部分政界人士停止要求其他政府或國會干預香港事務」,文字極盡畫蛇添足能事,未知是誰家大手筆。
請看以下兩句:「不負責任的政客,對香港的人權和自由狀況作出偏頗及失實的言論,若香港的國際聲譽因而受損,可能動搖投資者的信心,受害的將是香港社會和廣大市民。」按「社會」不就是「廣大市民」麼,何「社會和廣大市民」之有?又「若」是假設,其後何必再來一個假設的「可能」?那六十四字現代漢語,改為中文,只須四十七字:「有不負責任政客,詆毀香港的人權與自由狀況。若香港的國際聲譽因而受損,動搖投資者信心,受害的將是全體市民。」
又請看以下一句:「示威人士應以和平方式表達意見,停止剝奪其他與他們持不同意見的市民過正常生活的自由。」按「其他市民」或「與他們持不同意見的市民」,同樣是指不參與示威者;但「其他與他們持不同意見的市民」,卻不知是什麼意思。作者是不是說,「與他們持不同意見的市民」有些則如此,「其他」則如彼?那三十九字現代漢語,改為中文,只須二十四字:「抗議者應和平表達意見,停止剝奪他人過正常生活的自由。」累贅一點,可說「停止剝奪與他們意見相左者過正常生活的自由」。中國人的意見不會用手去「持」,正如言論不必「作出」。英國人才會make speeches(作出言論)以及hold opinions(持意見)。