【本報訊】被喻為香港抗爭者之歌的《願榮光歸香港》連日來響徹全港,除原曲粵語版本外,歌詞更被繙譯成英文、日文、德文等多國語言,香港追求民主之音響遍全球。一群香港文化藝術工作者亦為歌曲改編成管弦樂團及合唱團版,一日內近100萬人次瀏覽,有網民更大讚製作認真,形容是「最強版本」。
繙譯多國語言衝出香港
《願榮光歸香港》管弦樂團及合唱團版本的MV,由150名管弦樂手及合唱團歌者合作演奏和唱。他們一身反送中抗爭者的「black bloc」打扮,戴上頭盔、護目鏡、口罩及豬嘴,配合燈光、煙霧效果,不禁令人聯想起「戰場」上常見到的催淚煙畫面。
MV又穿插反送中運動期間一幕幕重要時刻,至末段則由一眾演出者高喊「光復香港,時代革命」作結。他們留言表示:「我們相信將音符凝聚,能譜成樂章。將樂章傳頌,能凝聚眾人。」
《願榮光歸香港》首個合唱版MV於8月31日面世後,近日已有多國語言歌詞衝出香港。共和黨海外事務組織副主席俞懷松(Solomon Yue)於Twitter表示,已將有關MV傳送給白宮,想知道誰人撰寫「國歌」,以及有關時間、地點等。他表示會代為查詢,但提醒如會令人被捕可拒答。丹麥選擇黨主席伊貝克(Uffe Elbaek)則在Twitter分享管弦樂團及合唱團版MV,稱內心跟隨港人一起唱,表現出對民主和人權的承諾。
■記者張雅婷