英國著名小說《哈利波特》(Harry Potter)官方網站(www.wizardingworld.com)近日捲入中台兩岸政治紛爭。官網今年5月上線後,在「台灣」稱謂上改了又改,兩面不討好,遭兩岸網民狂轟。最後在「強國」粉絲壓力下,終向大陸一方妥協,將名字改回最初的「中國台灣」。
台女生號召正名 陸粉絲抵制
台灣大學生張凱涵日前發現,《哈》官網中台灣被稱作「中國台灣」。張認為《哈利波特》的魔法世界是單純的,不應被迫同意別人的政治立場,遂號召其他朋友向官網客服投訴,指「從未想過這個我如此珍愛的粉絲圈,會用這麼侮辱人的方式讓我和我的國家失望」。官網兩周後回覆,稱接受張的意見,將台灣單列。不料官網此舉惹大陸粉絲不滿,發起抵制作者羅林作品,有網民稱每天起來第一件事,是看官網「修改了沒有」。在壓力之下,官網決定將稱呼改回「中國台灣」。
兒童奇幻系列小說《哈利波特》1997年6月在英國首出版後一炮而紅,繙譯成75種語言,在逾200個國家出版,總銷量達5億,名列世界最暢銷小說。其改編的電影系列總票房逾77億美元(約603億港幣),熱潮迄今未褪。而近年「台灣」稱呼引兩岸網民激烈對抗,波及航空公司、酒店和服裝品牌等。「正名之風」更影響香港及澳門,不少場合中要改成「中國香港」及「中國澳門」。
台灣三立新聞/《蘋果》記者