盧偉聰欲語無詞? - 古德明

盧偉聰欲語無詞? - 古德明

香港共家警察六月十二日向和平抗議者開槍之後,鄭月娥政府指和平抗議為暴動,警務處長盧偉聰會見記者,談到黑警守候醫院,待負傷求醫者自投羅網:「I understand some people will feel that we are locating rioters or protesters inside hospital seems very…err…Sorry, I can't find the right word(我知道,對有些人來說,我們在醫院找暴動或抗議者,似乎十分……呃……對不起,我想不到適當的用語)。」盧偉聰其實不是欲語無詞,只是有口難言。

黑警所為,用最委婉的英文來說,是That seems a bit much(那似乎稍為過當)。要續成盧偉聰的句子,則可說That seems very cold and unfeeling(那似乎很冷酷無情)。實事實說,則是That is very nasty/despicable/shameful/communist-like(那十分下流/可鄙/無恥/有共產黨色彩)。以上詞語,盧偉聰至少應想到一兩個,只是說不出口,於是,呃。

立法會上,鄭月娥明明說謊,議員卻不得直言她「講大話」:立法會秘書處已把這三字列為禁語。警務處記者會,黑警所為明明令人髮指,警務處長卻「想不到適當用語」來說。這就是諱言事實的新香港官場常態。

至於盧偉聰那句英文,文法上應改為I understand some people will feel that our locating rioters or protesters at hospitals seems very……。但他的英文已是十倍勝於立法會尊貴議員陸頌雄之流,我們何必苛求。