《西遊記》第四十四回孫悟空說出家生活:「出家人無拘無束,自由自在。」杜甫不是出家人,但其《晦日尋崔戢李封》詩也歌頌自由:「今晨梳我頭,出門無所待。徒步覺自由,杖藜復恣意。」只不知杜甫詩以至《西遊記》,今天要不要改寫,刪去「自由」、「自由自在」等反動惡詞。
二零一三年,習近平甫主政,即厲行七不講,嚴禁教育界、傳播界等講公民權利、公民社會、新聞自由、普世信念、司法獨立、中共錯誤、權貴資產階級七事。於是,人民教育出版社二零一三年版《新華字典》,即刪去「自由」一詞;該出版社的《新編學生字典》,有「自重」、「自尊」、「自豪」、「自信」、「自謙」、「自卑」、「自願」甚至「自慰」等詞,但就是沒有「自由」。
同時,西方小說譯本也難逃審查,耶教色彩給全部抹去。例如契訶夫(Anton Chekhov)短篇小說《凡卡》刪去了「求上帝保佑你」、「我會為你禱告上帝」等言語;安徒生童話《賣火柴的小女孩》原文說「一顆星殞墜,就有一縷靈魂要到上帝那兒」,現在變成「有一顆星星落下來,就有一個人要離開了」;漂流荒島的魯濱遜更慘,連在破船上找到的幾本《聖經》和祈禱書,都給習近平政府繳去,只許他「找到幾本葡萄牙文書籍」。
中共憲法說,「中華人民共和國公民有言論、出版、集會、結社、遊行、示威、宗教信仰的自由」,但原來連「上帝」、「聖經」都是禁詞,「自由」更要從這個共和國的字典消失。天主教皇方濟各五月二十八日上墨西哥電視臺說:「中國是我的夢想。」