食精‧神糧 - 邁克

食精‧神糧 - 邁克

何謂camp?面對這個古老課題,如果聳聳肩攤大手板答「只可理喻不可言傳」,一定笑大人個口,事關上世紀六十年代蘇珊桑塔已搜索枯腸寫成鴻文詳盡分析,名家筆墨字字珠璣,悟性偏低的粗人就算捧着英漢字典拜讀之後依舊一頭霧水,實際得益只不過單單明白了成語「緣木求魚」,也不能輕率跳到冇得解的結論。但是人懶冇藥醫,與其拾一代左膠宗師牙慧坎普前坎普後,企圖帶領純潔讀者遊自己也不甚了了的花園,不若舉個新鮮熱辣的例子,讓大家共同摸索一番,天生有camp根的自然一點就明:昨天收到台灣男體攝影專家杜達雄二十年選集,立即貼上面書炫耀,順便謝謝勞苦功高的中介人,笨舌頭本來便處於打結狀態,百鳥朝凰場面又實在壯觀,心如鹿撞之際把肉蟲滿天飛的寶書稱為「精神糧食」,旋即有蕙質蘭心的小朋友留言,調動次序改成「食精·神糧」。哈哈哈,雖然海外遺老接近油盡燈枯,哥哥仔再威猛亦只能保持禮貌作壁上觀,嚴重挑戰血氣的印刷品「食精」卻當之無愧,接濟飢渴眼睛的及時雨不是「神糧」是什麼,不費吹灰之力化腐朽為神奇,這就是不折不扣的camp!

缺乏幽默感扶持,這四個字母無論如何站不起來,譬如最近法國超市芝士名牌La Vache qui rit出紀念版,換上六種不同語文的盒子包裝,患伊斯蘭恐懼症的右膠見到阿拉伯文馬上發難,懂中文的camp精則為「哈哈牛」笑不攏嘴。比起大陸通行的「樂牛芝」,這個翻譯又生鬼又活潑,配上戴住兩隻大耳環的紅面牛頭,真是誰也不欠誰。