中共人大、政協會議期間,習近平一改中共領袖常規,二毛沒有染得烏亮,觀政者因議論紛紛。三月九日《蘋果日報》記者說:「按文化傳統,白髮在中國象徵年老與衰弱,如日落西山;在西方卻象徵智慧與經驗,受人尊敬。所以中共高官習慣染髮扮年輕,美國總統卻多不染髮」。這樣泛論中西文化,每每失於膚淺。
中國文化向來有「老當益壯」這句成語。陸游六十多歲還有《排悶》詩說:「四十從軍渭水邊,功名無命氣猶全。白頭爛醉東吳市,自拔長刀割彘肩(還能學鴻門宴上漢將樊噲,勇當項羽,拔刀割肉而啖)。」是中國人白頭,未必就有「日落西山」的蕭條意味。
而中國人更會敬重「老馬之智」,深信「鄉無耆舊,則風俗薄;朝無老臣,則社稷輕」。所以,舊中國有大臣故意催生白髮。《南唐近事》卷一載:李昪主政吳國,見國內多名大將「皆握強兵,分守方面」,自覺「非老成無以彈壓,遂服藥,變其髭鬢,一夕成霜」。後來,李昪篡位自立,是為南唐第一位國主。今人「分析」中西文化,多執於一端,信口雌黃,甚或以中共文化當作中國文化,未免厚誣。
李昪「性節儉,服飾樸陋,息兵以養民,得賢以闢土,蓋實有君德焉」(《十國春秋》卷十五)。習近平盡反李昪之道,而以白髮示人,應有「薑是老的辣」含義。獨夫心事,不外狠、辣兩字,豈有他哉。