【飛常Playgroup】
「No cheating」惹來大學界一段小風波。英國羅素大學集團(The Russell Group),鼎鼎大名,成員大學實力出眾,孕育超過300名諾貝爾得獎者,又有「英國常春藤聯盟」的別稱。集團創始成員利物浦大學最近向全體國際學生發英文電郵,提醒嚴禁cheating之餘,還在cheating一字後面加上中文「舞弊」一詞,更特別在信尾解釋:「學校的中國學生通常不熟悉cheating這一英文單字,所以我們提供了該字的中文繙譯『舞弊』」。
光明磊落 才能強大
翻翻資料,類似的事件兩年前也在澳洲大學出現過。2017年澳洲國立大學計算機課程的一位講師,在課堂上用powerpoint寫着「I will not tolerate students who cheat」,並加上簡體中文「我无法容忍莅生作弊」。
這兩件事相似到不得了,而且結果也是一樣:惹起中國留學生不滿,「歧視」、「侮辱」滿天飛,最後澳洲那位講師和利物浦大學校方要公開向被冒犯的學生致歉。
一竹篙打一船人,難免惹來不滿,但類似的事接連出現,更需要的是自我反省。要到英國留學,最起碼要過雅思英文試一關,雅思考到6就沒有可能不知道cheating的意思。內地有留學機構曾經接觸1,600多名被美國大學開除的中國留學生,當中超過一半是因為學術成績太差,而竟然有23%人是因為學術不誠實而被開除,學術不誠實指的包括抄襲、考試作弊、代考或代課、偽造導師簽名等。
畫公仔不必畫出腸,這不是英文能力問題,而是個人價值問題。Cheating一字淺白易明,能守住光明磊落才能真正強大。
撰文:蘇菲
有小型飛機師牌的媽媽,拒做直升機家長,讓孩子翱翔。
電郵:mailto:[email protected]