狗娘養的 - 邁克

狗娘養的 - 邁克

香港那些講咗嘢唔認賬的乜妖物妖,請參考人家美國總統一言九鼎的豪邁作風,就算在公開場合熟極而流爆粗,過後也沒有扭扭捏捏推三諉四,鬼鬼祟祟企圖借諧音字卸膊。事情是咁的:早前有球員不滿警方濫權打壓非白人,於球賽奏國歌時單膝下跪表態,抗議日益失控的種族歧視問題,向來維護大白主義的特朗普竟然不避嫌疑,借頭借路高調譴責:「如此不尊重國歌,球隊應該把狗娘養的畜牲踢走!」字字鏗鏘son of a bitch,並沒有口窒窒抵賴「咩唧,你哋自己心邪聽錯,我,我,我話sun on the beach之嘛」,面目縱使可憎,勇氣倒比縮骨議員可嘉多了,真金不怕洪爐火,誰是梟雄誰是二打六一目了然。
記憶中除了菲律賓現任領導人演講用過粗俗字眼,國際上不曾昂然出現同等級數的爛口,可憐我一個不小心深夜在電視新聞見到片段,即刻嚇到成晚失眠。別誤會,坐六望七的老油條並非忽然修女上身,假清高扮聖潔的耳朵從未遭污言穢語侵犯,事實上雖然口吐廣東話時極少將問候字眼嵌入句子,性器官得心應口傾巢而出,操外語卻往往不吝使用富色彩的助語詞,在巴黎學人發出「嚦嚦」鶯聲,去到倫敦或者紐約「虎虎」生威,但在正經場合(譬如奧斯卡頒獎禮上台領小金人)發言,一定先用鮑魚刷刷乾淨條脷。今番母狗個仔鄭重登場,可謂一掃社交禮儀虛偽之風,此例一開,F字頭動詞跨越虎度門的腳步還會遠麼,連英語人最諱忌的那個形容女性性器官的C字,睇怕很快也會華麗亮相了,讓我們放長雙眼,靜候聯合國傳譯員的精妙翻譯。