早前被指暗撐夏洛茨維爾極右示威而飽受批評的特朗普,似乎還嫌火頭未夠多。他前日再在其Twitter上質疑波士頓反示威者的動機,後來卻又改口讚賞民眾「治癒國家」,可是他「手快快」寫錯字,改完又改,受到網民嘲笑。
特朗普起初推文:「看來波士頓有不少反警鼓動者,警方做得很強硬、很聰明!」暗指反示威者搞事。不過他後來又讚示威修補國家傷口:「我們偉大的國家撕裂數十年,有時候需要示威去治癒它,我們也會這麼做。」
「治癒」變「鞋跟」
然而,他不慎將「治癒」(heal)錯寫成「鞋跟/混蛋」(heel),句點後方又忘了空格,「decade」一字也忘了變為複數。
特朗普其後刪除原文,發出稍經修改新版本,改回語法上的錯誤,可是「治癒」一字仍是拼錯,要到「第三版」才修正回來。
發文如此粗疏的特朗普,再成網民恥笑對象。特朗普6月曾寫出語意不明的怪字「covfefe」,後來刪掉,有網民將今次出醜與該事件相提並論。《韋氏大辭典》也推文「抽水」,列出以上兩字和「他將會」(he'll)三個讀音較似的字和解釋,揶揄一番。
英國《太陽報》