香港共家警察不忿七位犯法同袍被判入獄,集會抗議,說警員「一如被納粹德軍迫害的猶太人」。立法會議員鄭松泰博士因此致函德國總領事,教人大開眼界。
請看鄭博士的英文:Willfully compared activists and Hong Kongers who criticize a police force run amok to Nazis, is a great disrespect to the Federal Republic of Germany(隨意把批評狂暴警察的香港人和致力社會事務者比作納粹黨,是對德意志聯邦共和國大不敬)。這一句連主詞(subject)都沒有,不知是什麼文法。要改正,動詞compared須改為動名詞comparing或To(willfully)compare。鄭博士假如不明白,或可向初中學生請教。
又請看以下一句:I wish Your Excellency would aware such an outrage, and defense the dignity of your nation(盼閣下知悉此悖繆,維護貴國尊嚴)。鄭博士一不知defense是名詞,不可作動詞用;二不知形容詞aware也不可作動詞,而且其後須用of帶出受詞(object);三不知即使文法正確,I wish Your Excellency would be aware of such an outrage一語,語意荒謬。全句宜改寫如下:Your Excellency is certainly aware of such an outrage, and I hope you will take action to defend the honour of your country(閣下對此悖繆料已知悉,謹請以行動維護貴國尊嚴)。
信中文法錯誤還有很多,不能一一細說。鄭松泰不但是立法會議員,還是北京大學哲學博士、理工大學社會學專任導師以及熱血公民主席,竟然寫出這樣的英文,也真有新香港特色。