去年十一月十一日,中共舉辦孫文紀念會,習近平致詞說:「今天,我們在這裏隆重集會,紀念孫中山先生誕辰一百五十周年……」十二月五日,他們又舉辦萬里紀念會,習近平又致詞說:「今天,我們懷着崇敬的心情,在這裏隆重集會,紀念萬里同志誕辰一百周年……」他們的誕辰周年紀念夠多了,新中國人耳濡目染,顯然也不覺得不妥當。
但我們紀念的應是某人之「誕生」還是「誕辰」?按英文一般會說the nth anniversary of one's birth/death(某人出生/去世第幾周年),不說the nth anniversary of one's day of birth/death(某人誕辰/忌日第幾周年)。這裏以英文為言,一是因為英文說法合理,二是因為「第幾周年」本來就是仿效英文說法the nth anniversary。
從前,中國人會說「滿幾年」、「幾年於茲」等,例如《前漢通俗演義》第九十六回說漢朝官場陋習:「漢制,凡吏二千石以上,視事滿三年,得任子弟為郎(帝王侍從官),不以德選。」《明史記事本末》卷六十七輔臣請神宗皇帝冊立東宮,上疏說:「自元子(天子嫡長子)誕生,五年於茲矣。正名定分,宜在於茲。」中文「周年」是「滿一年」的意思,所以,說「誕生五周年」、「視事三周年」等,固無不可,但「紀念萬里同志誕辰一百周年」,卻是典型中共現代漢語,連文理都不通:他們紀念的,只是一個日期,而不是某某之出世。可憐新中國人幾十年來就是跟那樣一群半文盲學舌習文。