【奇異香港】回顧外國影視作品中的「騎呢」香港

【奇異香港】回顧外國影視作品中的「騎呢」香港

記者:鍾藹寧



早幾天荷李活科幻電影《Arrival》,因在一張以香港作背景的海報離奇出現上海地標東方明珠電視塔,被大批網民鬧爆。其實部份荷里活片或外國電視劇都對香港有不少的誤解。

誤解一:與中國零距離

雖然香港很接近深圳的位置,但在地理上都存在一定距離。數近年最經典的一幕莫過於在《變形金剛四:絕跡重生》當中,博派明明前一秒還在充滿中式建築和少林寺的內地,下一秒已經穿過太平山,來到港島,距離之近又何必搭洗頭艇呢?攀過太平山便是了。

誤解二:大紅燈籠高高掛

這個不是電影戲名,而是在西方電影不時看到香港滿街都充滿燈籠。例如在《悍戰太平洋》街道上便出現了紅紅燈籠掛於鬧市中。相信即使在大時大節,燈籠在香港其實不太常見,倒是在大片老是常出現。

《環太平洋》出現的紅燈籠

紅燈籠老是常出現

誤解三:香港人都會功夫

也許李小龍在國際真的太有名,令到在大片中香港街頭隨時都有一個功夫高手。還記得在變形金剛,李冰冰被敵人追打,𨋢內的男人因看不過眼而耍出功夫,輕易打倒他們。也許高手在民間,但為什麼我總是遇不到這些功夫高手。

《變形金剛4》的隱世功夫高手

美劇《Flashforward》女子拿著古代雨傘 (網絡圖片)

同時亦有人身穿唐裝(網絡圖片)

誤解四:香港人穿唐裝或旗袍

相信今天香港人都會承認自己是摩登都市,但在數年前美國電視劇《Flashforward》中,就曾出現經典場景-人們像回到民國用單車代步,又有人穿著唐山裝、旗袍於街上遊走,什至有人力車的出現。相信單看畫面就十分難代入這是香港。

誤解五:寫簡體字/說普通話

最令人無奈的是,香港人在不少大片中,只會出現普通話而沒有廣東話。又或者場景都只有簡體字沒有繁體字的,例如在《環太平洋》中便出現了香港人用普通話說出「怪獸是要他的」的場景。

雖然西方的電影或電視劇都對香港有錯誤的理解,但無疑仍然有很多認真製作的影視作品,什或電影公司有其自身考量。不過觀眾看得舒不舒服,就各花入各眼了。