你知道原來許多國家都有「鏘」嗎?台灣《電玩宅速配》靚女主持人安娜李,仿效經典節目《每日一字》(香港1980年代也曾有此節目)主持人的說話語氣,幽默又帶有知識地跟大家說文解字,這次傳授的「鏘」字,一開始是「正常」的解說,後來將鏘的讀音應用到各地,尤其在英文中的情況更是讓網友們笑翻了。
安娜李在影片中表示,鏘字共計19筆畫,屬於「形聲」字,表示撞擊金屬器物的聲音,如今普遍形容聲音或專有名詞,她舉例「歡鑼喜鼓咚得隆咚鏘」、「孔鏘」。接着她更搞笑說明「鏘」在不同地區的用法,例如台語中「掏鏘」指未經同意取走他人東西,客家話中「慶腳」指厲害、能幹,之後她又舉了在藏文、韓文、日文、泰文,最搞笑的是說到英文的「kiang」時,原來通常是打錯字。
搞笑的說文解字讓網友噴笑,紛紛留言表示,「看完之後我完全ㄎㄧㄤ掉了,我到底看了甚麼」、「開頭讓我笑了一地XD為甚麼可以正經八百的講評不帶笑語XD」、「英文,打錯字(已笑歪)」、「超鏘der」、「我噴笑了」。
台灣《蘋果日報》