今年香港藝術節眾多節目,識揀梗係揀Rufus Wainwright,他老兄難得搞巡迴演唱,這次還帶來自創歌劇《Prima Donna》,機會不但難逢甚至可能永遠不再。劇名譯成硬倔倔的《首席女聲》當然非常遺憾,我們廣東話字典不是有現成的「花旦王」嗎,昔日被金漆招牌裝飾的芳艷芬女士大概不會介意鬼佬借用,否則全身靠攏大中華,堂堂皇皇來個《一級表演藝術家》,那種camp味也比較貼近原創者精神。地方色彩一點一滴流失,有時毋需勞煩當政者出手摧殘,民間話事人的平庸和不敏才是主兇,譬如以往地鐵月台的勸喻「聽到嘟嘟聲,停低你至精」,多麼醒目多麼琅琅上口,歌仔一樣唱到人人入心入肺,近年改成「聽到嘟嘟,請立刻停步」,音樂感一次過付諸東流,失敗到教人屢屢想以衝車門表示抗議,玉石俱焚不為瓦全;還要狗尾續貂添上不倫不類的「聽到叮噹,請先落後上」,地鐵發出那種曖昧的聲響,混淆了電車歷史悠久的「叮叮」,簡直製造公共交通工具大混亂。
Rufus譯「魯弗斯」,camp到過隔籬的余秘書一見大發偉論:「咩叫魯弗斯?我淨識老屎忽!」當事人是對名字發音特別過電的出櫃基佬,老屎忽加埋鬼都處變不驚,應該懂得欣賞政治不正確的音域笑話,他自己站在文化中心音樂廳舞台上向本地工作人員鳴謝,就以「我冇笑,我真係冇笑㗎吓」表情朗誦名單裏虛構疑雲濃烈的Sherlock Lam和Elvis King,唸到副節目總監蘇國雲,又在So之後頓了一頓才Kwok-wan,危危乎逼近種族歧視邊緣,極盡諧謔之能事。