問:升降機裏,看見張貼的升降機「准用證Use Permit」。那use permit是不是應改為user permit?
答:英文有use permit、user permit兩個說法,但意思不同。Use permit指「(某物件的)使用許可證」,而user permit則指「(某人對某事物的)使用許可證」,例如:(1)He was granted a short-term use permit for this plot of land(他獲發這塊土地的短期使用許可證)。(2)No one may possess or use cocaine without a user permit(沒有許可證,不得藏有或使用可卡因)。
升降機的准用證,是證明升降機安全可用,所以應說use permit。假如升降機只限某些人使用,用者必須有許可證,則這樣的證件可叫user permit。
問:以下一句,ham-fisted應是形容詞,其後為什麼可用of?──They can all be made in minutes by even the most ham-fisted of cooks(這些東西,即使最笨拙的廚子,都可以幾分鐘就弄出來)。
答:Ham-fisted指人手像豬大腿(ham),即笨手笨腳,當然是形容詞。不過,「the+形容詞」往往可作名詞用,例如:John is the best(=best player)on the football team(約翰是那支足球隊之中最傑出的球員)。讀者示下那一句,the most ham-fisted也是作名詞用,所以其後可加of,正如以下一句:He is the worst of the worst(他是最不堪者之中最不堪者)。