乜乜與物物 - 邁克

乜乜與物物 - 邁克

那些乜乜與物物的譯名,六七十年代曾經充斥香港市場,鬼馬師爺們為了照顧普羅大眾的弱小心靈,千方百計避免直接把鬼佬名字掟向唔識ABC的阿叔阿嬸,於是養成顧左右而言他習慣,逢人只說三分話,死都不肯呼名道姓。人家明明是有頭有面的《粗豪卡斯迪和太陽舞小子》,登陸維港化身《神槍手與智多星》,略帶好基友嫌疑的主人翁個人色彩悉數付諸東流,譯得興起,羅拔烈福接踵而至的《告訴他們韋利仔在此》,雖然影隻形單也有本事打孖上,成了《神槍手與黑珍珠》。經過英國超模娜奧美金寶洗禮的你,一定知道「黑珍珠」是有色美女的外號,但我記得此片女主角是《畢業生》裏演女兒的嘉芙蓮羅絲,血統似乎遠離非洲,連啡啡哋都攀不上,無端端「獨自怎生得黑」,真是天知道。最奇怪的是,俏郎君之後有部名正言順的《小忽屎與大蝦絲》,卻慘遭逐出「與」字系列大家庭,譯作《無名小卒勇鬥大英雄》。
賴恩奧尼路兩父女合演的《紙月亮》包裝成《大老千與小鬼頭》,比較無可厚非,唯利是圖的發行商不為自己的荷包着想天誅地滅,導演從三十年代舊歌借來的詩情畫意唯有乖乖讓步。同一班底再斬四両的《Nickelodeon》當然冇走雞,摒棄了默片背景搖身一變掛上《大滾友與小老千》字號,年月太久記不清角色分配,如日中天的畢雷諾士可想是大滾友,至於分庭抗禮的小老千,指的恐怕不是掛頭牌的奧父,而是喧賓奪主的奧女。世界輪流轉,幾十年後《志明與春嬌》運到外地,譯做無「與」問蒼天的《Love in a Puff》。