酒 興 - 古德明

酒 興 - 古德明

After the accession of James I* to the English throne, when Scotch gentlemen were beginning to feel at home in London, Lord Harewood gave a dinner party. After the bottle had circulated freely, an English trooper rose and said, "Gentlemen, when I am in my cups, and the generous wine begins to warm my blood, I have an absurd custom of railing against the Scotch. I hope no gentleman in the company, knowing my weakness, will take it amiss."
When he sat down, a Highland chief, Sir Robert Blackie, presenting a front like an old battle-worn tower, quietly rose and with the utmost simplicity and good nature remarked: "Gentlemen, I, when I am in my cups, and the generous wine begins to warm my blood, if I hear a man rail against the Scotch, have an absurd custom of kicking him at once out of the company. I hope no gentleman in the company, knowing my weakness, will take it amiss."
The English trooper did not on that occasion suffer himself to follow his usual custom.
詹姆斯一世*登上英格蘭王位之後,蘇格蘭士紳在倫敦也漸覺賓至如歸。有一天,哈伍德勳爵設晚宴,酒過三巡,一個英格蘭騎兵站起來說:「各位,我喝了幾杯美酒之後,往往就發酒興,會罵蘇格蘭人。在座各位,請多多包涵我這種不能自已的古怪行為。」
蘇格蘭一個族長羅勃特.布萊基待他坐下,靜靜的站起來,樣子有如一座久經戰火的鐵塔。他態度友善,簡簡單單的說:「各位,我喝了幾杯美酒之後,往往就發酒興,聽見蘇格蘭人給詈罵,會馬上把罵人者一腳踢走,在座各位,請多多包涵我這種不能自已的古怪行為。」
那英格蘭騎兵這一次沒有按習慣行事。
*詹姆斯一世同時也是蘇格蘭王。