一些政界人中英語水平一直為人詬病,屢創笑話,例如立法會議員鍾樹根一句「same on you」(原想讀成「shame on you」)令人一聽難忘!不過,英語專家兼1967年港大學生會會長詹德隆則認為有兩個人的英語水平比鍾樹根的更不堪。
第一位是「支持十大院長聲明校友組」發言人彭泓基。詹德隆早前在港大畢業生議會的會員大會上,曾對彭泓基的英語發音作出批評,指他錯讀sheet成shit(糞便)。其後彭泓基反駁自己發音無誤,只是有人心中有「屎」。詹德隆在《壹錘定音》節目中,表示不回應彭的駁斥,但直指彭未能掌握sheet與shit在發音上的分別。
另一位則是教育局局長吳克儉。詹德隆認為吳克儉掌管教育局,如果掌握文字的能力不好的話,就不要牽涉教育範圍之內,又慨嘆政府應用人得宜,「應該做工程就做工程,真係做教育就搞教育」,切忌「亂點鴛鴦譜」,這亦導致香港人英語水平難以提升,「你係教育界最高統領,大家期望你中、英文都好,但你唔係嘅話,就唔該唔好做」。
詹德隆曾撰寫專欄點評禮儀、規矩,被譽為「香港最後一位紳士」。他過去曾撰文談及Chinese與Chinaman的分別,寄語香港人要做文明的Chinese。
他解釋中國人有Chinese及Chinaman的分別,Chinese是指現代文明的中國人,Chinaman則是清朝時期,中國人在外國的稱謂,亦可指不文明的中國人。主持李慧玲問及今天的香港人究竟屬Chinese或是Chinaman呢?詹德隆則指兩種人均有。
他特別強調分辨兩者差異在乎其心態,尤其Chinaman是認為權力大於一切,「你仍然覺得政府係萬能,乜都可以做,唔需要平衡,睇問題淨係睇一邊,咁你咪係Chinaman」。
他又批評現今政府並非以「能者當之」的準則任命高官,完全是拉雜成軍、胡亂來的,更斥政府「蠢人話晒事」。