【專家意見】
究竟是「久」還是「狗」?一場世界盃外圍賽,觸發中港罵戰。雖然「久」與「狗」在廣東話發音相近,但普通話就相差甚遠,前者拼音為「jiǔ」;後者拼音則為「g箒u」。香港普通話教育學會會長張海燕指出,即使相同拼音,也可以是兩個不同意思的字,要視乎語境,「是在甚麼情況下說出來、怎麼說,必須要當事人在場才說得清楚,不能隨便亂加評論」。
第三者難評論
張海燕舉例指,跟「狗」字相同聲母和韻母有「勾」、「構」、「購」、「構」、「垢」,而後三者更同屬第4聲,可見有不同意思。「久」字也一樣,如「就」、「九」、「救」、「舅」、「究」,相同的聲母和韻母,但不同聲調,意思也各異。她指廣東話跟普通話發音不同,沒聽清楚便容易發生誤會。她強調非當事人,究竟是「久」還是「狗」,第三者難作評論。
■記者王家文