Cheap足三十年的無綫 - 馮睎乾

Cheap足三十年的無綫 - 馮睎乾

無綫臭名昭彰,不少人誤以為是近年的事,所以當「鼎爺」日前炮轟無綫「製作求其、呃神騙鬼」時,你腦海中大概只會浮現以下幾個爆笑畫面:陳豪一本正經說「同朕再check吓」、徐子珊核爆都唔死、關禮傑震驚十三億人的跳樓……就只這些嗎?你不是太年輕,就是記憶太短暫了。讓我先講一段三十年前的往事。
月初做了一個關於張愛玲的講座,事緣友人郭梓祺改編張的《異鄉記》為舞台劇《他鄉》,將於九月上演,我沒什麼幫得上忙,唯有做講座宣傳,談談張愛玲鮮為人知的趣事,其中一件就是關於TVB。當時我問聽眾:無綫拍過哪一齣改編張愛玲的電視劇呢?大家都鴉雀無聲。
我於是播出一張投影片,上面是宋淇(張愛玲好友,也是資深電影人)在一九八五年寫給張愛玲的信:「港、台兩地電視都很小兒科,香港的TVB算是大公司,專門偷別人的故事,有人說看過〈第一爐香〉拍成電視,故事完全照抄,只是人的姓名給改了。」另一封則說:「有人告訴我此間電視曾經偷用〈第一爐香〉的plot,但未說明是你的原作,而改動很多,我倒認為這樣只有好,否則給他們改得一塌糊塗,反而對你有損害。」明眼人一看就知道講的是哥哥主演的《儂本多情》。TVB有多cheap,連祖師奶奶也知道了。
張愛玲閱後有何反應?如果當年有WhatsApp,宋淇得到的唯一回應就只有冷冷的雙藍剔。她說過,三十年前的月亮是歡愉的,比現在的月亮大、圓、白。然而三十年前的無綫依然是卑鄙的,只是沒有現在那麼悶、膠、蠢。畢竟那是還有張國榮的時代,卑鄙也不失雍容華貴。
三十年後,無綫的呃神騙鬼程度就跟謝天華單手攀石一樣,已在在挑戰着人類極限。舉一個鮮活的例。昨天朋友傳來視頻,是J2在播的《黑執事》OVA《幽鬼城殺人事件》(我是《黑執事》粉絲),友人問片中法語說得對不對,她覺得語調古怪,聽不懂。「法語」對白在第一集的15:15左右出現,我一聽就呆了:本來舉止優雅的少爺Ciel,忽然硬梆梆掙扎着說什麼「撚多他噢加er康撚師喇媽爛屎嘰康薯」(我按照電視發音抄下)。
簡直狗屁不通,連忙找日語版看。日本配音員也顯然不懂法語,但人家有專業精神,肯苦練,還聽得出個輪廓:"Le docteur(撚多他)ne peut point le sauver, il devait renoncer tandis qu'il était temps, c'est une maladie qui le ronge."(醫生救不了他,趁有時間就必須放棄,是咬嚙他的病。)
專業都在細節。電視台配音部通常有劇本供翻譯員參考,只要請教懂法文的人,不過兩三句對白,花點功夫模仿也不難吧?無綫偏偏就寧願老作。電視的原意是讓觀眾歡笑,不是恥笑。拜託,不要再喇媽爛屎什麼,索性執咗佢算啦──師奶不看電視,人生會更有意義。

(註:「法語」對白在15:12-15:39出現 http://mytv.tvb.com/sc/ch_j2/ed_animation/blackbutlerbookofmurder/215819 )