問:以下一句,哪個選擇正確?──What would you say if I told you that I love / loved you? (假如我跟你說,我愛你,你會怎麼想?)
答:這是一假設句,用過去式動詞說現在的事。「假如我跟你說」和「你會怎麼想」都是假設情況,所以would、told用了過去式;「我愛你」則不是假設情況,所以love或loved應用一般動詞時式。換言之,用現在式的love,表示「我現在愛你」;用過去式的loved,表示「我曾經暗戀你」。
問:普林斯頓大學最近在面書上展示一封推薦入學信,第一句說:This is to recommend Mr John F Nash, Jr who has applied for entrance to the graduate college at Princeton(小約翰.納什先生申請入貴校研究院攻讀,謹奉函推薦)。這一句的who之前,為什麼不加逗點?
答:Who、which等字帶出的關係子句(relative clause),如用以界定某人身分,前後不用逗點;如非用以界定,則須用逗點,例如:(1)This article is about a man who is immensely rich(這篇文字,談一個非常有錢的人)。(2)This article is about Li Ka-shing, who is immensely rich(這篇文字,談李嘉誠這個非常有錢的人)。讀者示下那一句,John F Nash, Jr這名字,已說明其身分,所以其後的子句不是界定子句,who之前應加逗點。不過,只要不會引起誤會,加不加逗點,有時不必十分執着。LG Alexander的 Longman English Grammar 說:The inclusion or omission of commas may be at the writer's discretion when it does not result in a significant change in meaning。