徐克新片本周法國隆重公映,譯名《虎山戰役》,比英譯《取虎山》離原題更遠。我原本忘了七十年代初Brian Eno有張唱片叫《(智)取虎山》,那天去城市劇場看狄姬絲瑪嘉精彩萬分的新舞《黃金時段(心想事成)》,開場十五分鐘伊奴一首舊歌被運用得出神入化,才忽然省起這位英國電子奇才,在文革高峰期已經將樣版戲移花接木,挺起胸膛搬了人民英雄楊子榮進西方普及文化區域大大意淫一番。現時內地又自卑又自大的愛國憤青由朝到晚慌死畀外地人睇唔起,郁下就鬼殺咁嘈,恐怕不知道約莫半世紀前歐美鬼佬曾經戴着浪漫眼鏡遠眺神秘東方古國,舔肛親嘴摸屁股樣樣都來,不但沒有蔑視歧視,簡直當毛衛兵神咁拜哩。搞創作的年輕人思想純潔,身在福中不知福,尤其景仰風起雲捲的共產主義,巴不得追隨異國知青下鄉勞改,爭先恐後染紅自己的眼耳口鼻。讓我略數電影界的攀親戚個案:新浪潮猛將高達急手急腳推出《中國女》,意大利同樣激進的布魯喬不甘後人來個《中國近矣》,專拍紀錄片的伊文思獲周恩來關照拍了十二小時的《愚公移山》,並非以紀錄片見著的安東尼奧尼也扛起攝影機撈過界,製成品乾淨利落命名《中國》。
國際良好印象如何一落千丈,由昔日的羨慕嫉妒恨變成今天的神憎鬼厭,真是不問也罷,迷信文字的算命佬會告訴你,《智取威虎山》的「威」從來不能順利過度入老外口腔,就是一種先兆。陰謀論者則會指出,失威的大蟲不折不扣是紙老虎啊,這些帝國主義走狗擺出偷懶陣式,實際上蓄意抹黑,你說心地多壞!