是處有美酒 - 古德明

是處有美酒 - 古德明

問:貴欄曾有以下例句:Love can only be had when two people build it and cement it with trust(兩人互相信任,才能建立愛情,鞏固愛情)。句中can only be had是什麼句式?Have怎樣用於被動語態(passive voice)?
答:Have作主要動詞(main verb),解作「有」,一般不用被動語態。牛津英文文法指南 Oxford Guide to English Grammar 第十三章說:Some state verbs cannot be passive, eg, be, belong, exist, have (= own), lack(說狀況的動詞,有些不能用被動語態,例如be(是)、belong(屬於)、exist(存在)、have(有)、lack(缺乏)等)。I have no love for him(我一點都不喜歡他)這一句,就不能改為被動語態。
不過,文法總有例外。一八五三年十一月十四日,英國文豪狄更斯在羅馬,致函旅遊家James Emerson Tennent說:Monte fiascone (the Est wine you know) is to be had here; and we have had one bottle in the very finest condition(這裏有蒙泰菲亞斯科內酒,即著名的「就是它」酒;我們還喝了一瓶,品質極佳)。這一句的to be had here就是被動語態。謹再舉一例:The government's so-called reform package should be rejected if nothing better can be had(政府的所謂改革方案,假如不改良,就應拒絕)。
英文成語to have been had是「上當了」的意思,那had也是被動語態,例如:I think you have been had(看來,你是被騙了)。