孫中山紀念館 - 古德明

孫中山紀念館 - 古德明

問:孫中山紀念館為什麼叫Dr Sun Yat-sen Museum?「孫中山」英文是這樣拼的麼?
答:這位讀者一定是新香港當局教育的年輕人,不知道「孫中山」原名孫文,號逸仙,當年在日本,取了個日本姓名「中山樵」,世人因稱為「中山先生」。「孫中山」是中、日兩個姓氏雜交而成的怪胎。所以,幾十年來,拙文提到這位功小名大的所謂國父,一律稱「孫文」而不是「孫中山」,英美則習慣稱為Dr Sun Yat-sen。「孫中山紀念館」英文叫Dr Sun Yat-sen Museum,用英文傳統叫法,不用中共拼音Sun Yixian,算是難得。
至於「紀念館」,譯作memorial house會貼切一點:澳門的「國父紀念館」英文就叫Sun Yat-sen Memorial House。當然,譯做museum也無不可。Museum一字,出自希臘神話。古希臘人相信,歷史、天文、悲劇、喜劇、聖歌、史詩、愛情詩、抒情詩、舞蹈等九門藝術和科學,由九位女神各自執掌,這九位女神合稱為Muses。她們的神殿,叫museum,也就是今天展出歷史文物、藝術作品等的博物館。
香港的孫中山紀念館,本是富翁何東家族府第,和孫文了無關係,到二零零六年,才因「愛國」、「統戰」等政治需求,倉卒成立,其投機氣味,令人作嘔。澳門的國父紀念館,則本是孫文所棄髮妻盧慕貞住宅,孫文也曾在那裏小住,而在澳門葡治期間,已闢為紀念館,五十年前我還是小孩子的時候,就常入內參觀。相比之下,澳門那所紀念館,遠勝香港那所假惺惺。