因一句「大家都很任性」走紅的兩會女繙譯張蕾遭傳媒大起底,她是杭州人,丈夫更是國家主席習近平御用繙譯孫寧。
日前政協新聞發言人呂新華在答反腐問題時言語刁鑽:「大家都很任性」、「沒有不受查處的『鐵帽子王』」,說罷還調侃:「看看繙譯怎麼繙。」台上張蕾當場儍眼,轉過頭問呂那是甚麼意思,最後選用英文單詞Capricious直譯「任性」,「鐵帽子王」則用特權階層意譯。網友微博熱議稱「笑死」、「繙譯的臉都綠了」。張蕾因此走紅,更被起底:三十四歲的她,中學就讀杭州外國語學校,保送北京外國語大學,畢業後進外交部。她的丈夫是習近平第一貼身繙譯孫寧,不但曾為習近平與奧巴馬的中南海會面作繙譯,更曾多次隨習出訪。
「張璐張京張蕾……外交部美女繙譯名字都差不多。」兩會女繙譯以才貌見稱,每年例成焦點。前年冷艷女繙譯張京,因其與趙薇神似的明星臉,吸引不少鏡頭。張京也是杭州人、杭外畢業,老公也做外交。而二○一二年兩會溫家寶身邊的美女繙譯張璐才華最受讚賞,她現場流利地繙譯溫講話中的古文,貼切度令人拍案叫絕。
新浪微博