從不容易、餐廳介紹 - 古德明

從不容易、餐廳介紹 - 古德明

問:鐵路站上有廣告說,現在更新了資訊軟件:Journey planning has never been so easy(計劃旅程,從來沒有這樣容易)。這句英文正確嗎?「從不容易」和「從來沒有現在這樣容易」,英文怎麼說?
答:讀者示下那句英文沒有錯。「從來沒有現在這樣容易」是說過去至現在的事,所以應用現在完成式has never been so easy;「從不容易」是說現在仍然如此的事,所以應用簡單現在式is never easy,例如:(1)Being a parent is never easy, especially being a single parent(做父母,從來不容易,尤其是做單身父母)。(2)Thanks to the Internet, plagiarism has never been so easy(由於有了互聯網,抄襲是前所未有的容易)。
問:以下兩句,文法正確嗎?哪句較好?──(1)Enjoy a fabulous lunch for two at the XX, which is a restaurant located at the Discovery Bay and is themed on the Disney movies。(2)Located at the Discovery Bay, the XX is a restaurant themed on the Disney movies, where you can enjoy a fabulous lunch for two。
答:這兩句都是說,「××是一家按迪士尼電影題材設計的餐廳,位在愉景灣,於此可享用美味二人餐。」兩句只要把the字都刪去,文法就沒有問題:餐廳名、地名一般都不冠以the,而迪士尼電影既沒有指明是哪幾齣電影,也不應用the。
至於「哪一句較好」,要看情況而定。第一句以enjoy起句,較宜用於廣告;第二句平實一點,較宜用於導遊文字。