問:英文數目有million、billion、zillion等,但zillion沒有固定數量,對嗎?中文數目有億、兆等,但據說不同時代有不同定義,對嗎?
答:Million是「百萬」,billion今天多指「十億」。至於zillion,是一九四零年代才出現的字,仿million、billion而成,而那z或說本是個符號,代表一個未知的數目,所以zillion即「無數」或「無數億」,例如:I told you a zillion times not to drink and drive(我叫過你不知多少次不要醉酒開車)。Zillionaire當然是個富可敵國的人。
「億」、「兆」古來就有多個解釋。《禮記.內則》「降德於眾兆民」疏講得很清楚:「億之數,有大小二法,其小數以十為等,十萬為億,十億為兆也;其大數以萬為等,萬至萬是萬萬為億,又從億而數至萬億曰兆。」今天,「億」指「萬萬」,「兆」則還未有固定解釋,「兆民」、「非庶」等,只是極言民眾之多。
問:以下一句,cheque for可以改為cheque of嗎?──Enclosed herewith please find a cheque for HK$100, being payment of one-year subscription of your magazine(附上百元支票,訂閱貴雜誌一年)。
答:「××元的支票」,習慣是說a cheque for $××,那for不可改為of。不過,全句文字頗有未善,宜改寫如下:I enclose a cheque for $100, being my subscription to your magazine for one year或Please find enclosed a cheque for $100 to pay for my one-year subscription to your magazine。