凶 兆 - 古德明

凶 兆 - 古德明

A British soldier wrote in the Canowindra Star on 24 June 1910:
One Christmas Eve I spent in Burmah, a group of us, all soldiers, were spinning yarns and singing songs. A young Welshman named Evans had entertained the company with some very beautiful Welsh airs sung in the vernacular.
A silence had fallen upon us, when Evans suddenly started to his feet, and cried sharply, "Who was that singing Welsh?"
We started in surprise. "Why," I replied, "nobody was singing at all. Besides, who knows Welsh except yourself?"
Evans, who looked frightened, said, "I could have sworn I heard someone singing 'Bydd mydd o ryfeddodau'."
"Singing what?"
"The Welsh resurrection hymn --the hymn was always sung at funerals in Wales."
Next day while carrying water across a small patch of grass, Evans stepped upon a cobra, which bit him, and in a few hours he was dead.
一九一○年六月二十四日,《卡諾溫德拉星報》有一個英兵寫道:
有一年聖誕節前夕,我在緬甸,和其他士兵一起,時說故事,時唱歌。一個叫埃文斯的威爾斯少年,用鄉音給大家唱了些十分悅耳的威爾斯歌曲。
大家靜下來之後,埃文斯突然跳起來,高聲說:「是誰在唱威爾斯歌曲?」
我們給他嚇了一跳。我說:「根本沒有人唱歌。而且除了你,這裏誰會說威爾斯話?」
埃文斯一臉驚惶,說道:「我分明聽到有人在唱Bydd mydd o ryfeddodau(《奇迹萬千》)。」
「唱什麼?」
「那是威爾斯的復活聖歌。在威爾斯,葬禮上總會唱這首歌。」
第二天,埃文斯提着水走過一小片草地,踏在一條眼鏡蛇上,給咬了一口,不過幾小時,就一命嗚呼。