中英文字,被屈搶槍 - 古德明

中英文字,被屈搶槍 - 古德明

問:「中文是象形文字,英文則是逐個字母拼合而成」:要解釋中英文字的分別,英文應怎麼說?
答:象形文字,英文叫hieroglyph。此外,中文字還可叫ideograph:字頭ideo出自idea(意思),字尾graph則指「圖形」或「文字」,合起來指「達意(但不顯示讀音)的圖文」。
英文有二十六個字母,叫letter,統稱為alphabet。若干字母併成的字則叫做word。
要解釋中英文字不同的結構,上述英文字不可不識:Chinese is an ideographic writing system which uses pictorial symbols, or hieroglyphs, to represent meanings, while English is an alphabetic writing system which uses a set of letters to spell out words。
問:「他被屈搶槍」英文怎樣說?
答:「屈」者,誣告也。捏造罪名,藉口等,英文叫做to trump(something)up;「誣告」則可叫a false / lying accusation,例如:(1)He trumped up an excuse for not going(他砌詞不去)。(2)The Hong Kong Public Security Bureau made a false accusation against him(香公安局誣告他)。
「他被誣告搶警察的槍」,英文可以有不同說法:(1)He was falsely accused of trying to snatch a police officer's gun。(2)He was implicated in a trumped-up charge that he had tried to seize a gun from a police officer。