A比B高、女友最多 - 古德明

A比B高、女友最多 - 古德明

問:十一月二十七日貴欄有以下一句:Wages in Thailand are higher than they are (high) in Hong Kong(泰國的工資比香港高)。按常見說法是A is higher than B is,不是than B is high,那high字的文法、意思似乎都很奇怪,是正確說法嗎?
答:一般而言,那high字會畧去。拙欄當天說的,是「不用縮畧法」的句子,所以把那high字也寫出來,只是加上括弧。
論文法,A is higher than B is high這樣的句子,可以解釋如下:than本來是then(其後)字;A is higher, then B is high即「A是高些,其後高的就是B」。後來,then變成than,於是有A is higher than B is (high)這樣的寫法。
問:「彼得是我眾多的朋友之中,最多女朋友的一個」這一句,英文可不可譯做Of my friends, Peter is having the girlfriends most?
答:Of my friends這譯法沒有錯,那of改為among也可以,都是「在……之中」的意思。但原句既強調「眾多的朋友」,friends之前宜加many一字。
至於句子的下半截,動詞不應用現在進行式is having。現在進行式往往用來說短暫的事,例如:I am having breakfast(我正在吃早餐)。「有女朋友」應是一種長期狀態,宜改用簡單現在式來說。全句我會改譯如下:Of / Among my many friends, Peter is the one with the most girlfriends / who has the most girlfriends。