「慘慘豬」、「慘豬豬」 - 李碧華

「慘慘豬」、「慘豬豬」 - 李碧華

下午茶,大家當然聊些有趣的。C笑道:「這個人,冇兵冇將冇朋友,老婆同女又唔生性,上級不留情面派老臣另選取代者造王,下屬又庸劣蠢鈍收錢幫唔到手,人人求神拜佛想他早日消失……你說是否『慘慘豬』?」
不屑一談:「這種物體一事無成仍不肯走,無人讚他可以自讚──熱愛扮『不敢自滿』,真是思覺失調。香港人才『慘豬豬』!」
──說到這裏我才疑惑,咦,究竟是「慘慘豬」抑或「慘豬豬」呢?這比聊那個厭物有趣。當下上網找答案,原來兩個都可以。用得意之「豬」喻慘,帶着揶揄戲謔,並不惡毒。
但其實也有一點分別:──
(一)港人力撐HKTV,但只是個網站,無力打倒一台獨大,廣告亦欠理想,得艱辛經營,真是「慘豬豬」,比較有憐意,才稱「豬豬」。
(二)無綫小生花旦走吓一個走吓一個,新貴弄權,劇集仍膠,若台慶冷清,「慘慘豬」喇!叠字強調慘些。
(三)亞視債務是非官司纏身,連糧也冇得出,逐個月張羅。節目欠奉政策空洞,應是隻「慘死豬」,有什麼資格續牌?別侮辱觀眾。敢買的人屬另類。