問:有一首英文歌叫"Song Sung Blue",三字是甚麼意思?主詞(subject)是song還是blue?動詞為甚麼用完成式sung?
答:"Song Sung Blue"是A song that is sung blue的縮略,主詞當然是song,那blue則作副詞(adverb),意思是「憂鬱的」或sadly。英文that is sung這類關係子句(relative clause),往往會略去關係代名詞(relative pronoun)和be(即is、was等),例如a man who is respected widely可略作a man respected widely(廣獲尊榮的人)。這就是Song Sung Blue用sung而不用sings或sang的道理,歌名可譯做「歌曲愁來唱」。
「憂鬱」英文可以叫the blues,形容詞是blue,例如:(1)The pattering rain gave me the blues(雨聲淅瀝,使我心情抑鬱)。(2)Waving farewell to his friends, he felt blue(他揮手和朋友道別,心情憂鬱)。Song Sung Blue以blue作副詞,是罕見用法,不宜仿效。
Blue本來指「藍色」,和「憂鬱」有什麼關係?按西方傳說有the blue devils(藍魔鬼),專司警惡懲奸。十九世紀初,或說憂鬱由藍魔鬼引起,於是the blues成為「憂鬱」的代名詞;二十世紀初,美國黑人語意悲傷、節奏緩慢的民歌,更統稱為the blues。英文成語to sing the blues即「意志消沉」,例如:He has lost his job and is singing the blues(他失業,心情抑鬱)。