失去的春季 - 邁克

失去的春季 - 邁克

請勿罵我天生犯賤,既然對文藝復興毫不過電,為什麼昂然踏進戲院看一部改編陀思妥耶夫斯基小說的電影?啊,只因為《The Double》預告片充滿cult的蛛絲馬跡,向來好呢味的我一時身痕,忍不住和自己買少見少的耐性開玩笑。坦白說,作為失卻重心的惡夢式顛三倒四劇情片,導演可說情至義盡,不但以小本經營拍出幾分《潛行凶間》的磅礡氣勢,男主角用望遠鏡偷窺芳鄰起居飲食的兩場戲,還虔誠向奇斯洛夫斯基的《情誡》致敬──多久沒提過這名字了,人走茶涼啊,一聽到連配樂也倒模下落不明的Krzysztof Piesiewicz,老粉絲的鐵石心腸不禁又悲又喜。
不過,卒之成功把沉重眼皮從催眠大師療程中驚醒的,卻是聲帶上另一首歌。過門才響起,東歪西倒的我立即坐直了身:媽媽咪呀,竟然是《Sukiyaki》!迄今唯一高踞美國流行榜的傳奇日本歌,我最熟悉的不是坂本九原唱版,而是蓓蕾的國語版《默默的相思》:「我假裝歡歡喜喜,把頭抬起,獨自徘徊,徘徊在春風裏;星兒在閃爍,教我想起,想起失去的一個春季……」六十年代真瘋狂,在完全不諳日文的國度,太平洋戰爭敗落者輸出的靡靡之音無綫電可以天天熱播,儘管應順東方獵奇改了個不倫不類的名字,賠上一點尊嚴收穫豐盛,唱片全球賣了教人咋舌的一千三百萬張,以外語翻唱的版本數之不盡。原名《昂首向前走》,國語版起碼保持散步的姿勢,沒有像饑不擇食的鬼佬那樣胡亂向飲食界進軍,夾硬改成《迴轉壽司》或者更激的《女體盛壽司》。