說到、借錢搭車 - 古德明

說到、借錢搭車 - 古德明

問:《紐約時報》有以下一句,說過去幾年的事,動詞為什麼不用過去式came而用現在式comes?──As unlikely as this may sound, we have lucked out in recent years when it comes to global warming。
答:謹先把句子翻譯如下:「雖然這可能難以置信,但在地球暖化問題上,近年我們運氣不錯。」Luck out是美式英語,指「交好運」,和out of luck(運氣不好)不同,例如:(1)I lucked out and found a good job(我走運,找到一分好工)。(2)He is both out of money and out of luck(他沒有錢,又沒有運氣)。
When it comes to something即「說到某事」,等於in relation to。換言之,這是指說話者「現在」談到某事,所以,即使該事已成過去,comes仍然用現在式,例如:When it comes to singing, she was born with a golden voice(說到唱歌,她天生一副金嗓子)。
問:以下一句,要說得客氣,句子下半截應用can還是could?──Could you lend me ten bucks so that I can / could take a bus home?(可不可以借十元給我,用來搭巴士回家?)
答:Could的語氣較can委婉,所以多用於請託,例如Could you lend me ten bucks等;但so that I can take a bus home的can,卻和請託無關,只是說事實,所以不用could。
又句子改寫如下會好一點:Could you lend me ten bucks for the bus fare home?