絕對不好、政府網站 - 古德明

絕對不好、政府網站 - 古德明

問:Far from fine and dandy是什麼意思?
答:Dandy本來指「紈絝子」或「着重打扮的男人」,美國口語則常用來作形容詞,指「很好的」,例如:(1)That is a dandy plan(這計劃很好)。(2)Everything is fine and dandy(一切都好得很)。
Far from本義是「遠離」,常引伸解作「遠遠不是」或「絕對不是」,例如:(1)I live far from here(我住的地方,離這裏很遠)。(2)He is far from handsome(他一點都不俊美)。Far from fine and dandy即「絕對不好」。
問:假如各政府部門都只有一個網站,以下一句的websites要不要改為單數形式website?──The websites of the relevant government departments are appended below(有關的政府部門網站謹附於下)。
答:眾數人、物各有一件的東西,一般仍然會用複數形式,例如:(1)They sacrifice their lives in a vain attempt to save their country(他們為救國家,白白犧牲了性命)。(2)We shook our heads together(我們一起搖頭)。
假如兩人各持己見,你可以說Their opinions are different;但假如兩人意見相同,則可以說:Their opinion is that these are sham pearls(他們認為這些珍珠是假的)。讀者示下那一句,假如改用單數形式website,會令人誤以為各政府部門共用一個網站。要清楚表明各政府部門都有一個網站,句子可改寫如下:The website of each relevant government department is appended below。