問:美國一位大學教授所撰英文文法書 The Elements of Grammar in 90 Minutes 有Subjunctive(虛擬語氣)一節,說以下一句應用choose而不是chooses,為什麼?Whatever she choose / chooses, I would fight for her right to do so(無論她怎樣選擇,我都會捍衞她選擇的權利)。
答:虛擬語氣一般用來表達意願,提議等,其動詞不隨主詞(subject)或所述時間而改變,例如以下兩句,子句(clause)的主詞一是he,一是they,所述時間一是現在,一是過去,但動詞一律用原形(infinitive)be而不是is、were等:I suggest that he be appointed / I suggested that they be appointed(我提議僱用他/他們)。
Whatever she choose / chooses是「無論她怎樣選擇」,所述是「選擇」這件事,而不是說話者的意願、提議等,所以,不應該用虛擬語氣。美國名作家馬克.吐溫名著 The Adventures of Huckleberry Finn (頑童流浪記)第三回有以下一句,可供參考:They've got to do whatever he says(他說什麼,他們就得做什麼),這一句的says不應改為say。
至於讀者示下那一句,我會修改如下:Whatever she chooses, I will fight for her right to do so。
問:Hundreds of、thousands of等,除了「數以百計」和「數以千計」,還有其他譯法嗎?
答:Hundreds of等,可以指兩、三百以至八、九百,甚至過千。除了「數以百計」等,恐無其他譯法。