處處奪命西 - 邁克

處處奪命西 - 邁克

不要急,毋庸周刊標題黨別出心裁的「姣纏」提示,我唱譯名讚歌也絕對不會遺漏《奪命西》。影片至今未看,因為巴黎上畫比香港遲,可巧我又去了米可諾斯裸灘獵J,花甲老翁參與如此挑戰體能的活動不是開玩笑的,極度需要三五七天回氣。但是教人跪拜的戲名不停在我腦海迴旋,重溫昔日荷里活黑片,那些號稱Femme Fatale的蛇蠍美人在黑白菲林使出渾身解數毒害可憐的直男,我忽然醒悟她們真是如假包換的奪命西,比直譯「令人致死的女郎」傳神得多;捧廖凡場看《白日焰火》,闖進錯誤角色的桂綸鎂到喉不到肺,東北味悉數欠奉不提,周邊男人怎會像撲火燈蛾一樣繞着白麵包打轉,實在百思莫解,文青的意淫雖然撐不起大局,暗格藏着的卻分明是那三隻字。導演的姓名還要戳中我的笑點,用漂亮普通話唸「刁亦男」,立即想起劉曉慶「做女人難,做名女人更難」的喟嘆,哎呀我的媽,「刁亦難」不論尾隨「不刁亦難」抑或「被刁更難」,都似乎是女主人翁命格的低俗眉批啊。
然後,《皮下之慌》開場二十五分鐘,神神化化的史嘉莉祖安遜終於成功捉到獵物,我忽然撥散影片濃得化不開的藝術迷霧,大喊一聲Bingo。親愛的,請勿遭導演故弄的玄虛帶你遊花園,這一位如果不是貨真價實的奪命西,我甘願斬個頭落嚟畀你當波踢。唯一出人意表的,是向來美艷如花的她,接到恃靚行兇角色應該開正戲路,為什麼浮現虎背熊腰狀態,就像上了玉婆伊莉莎白泰萊身,粗壯到一個程度,有幾個鏡頭導演明顯用了男替身也以為可以過骨?