問:劍橋出版社有一本 Business Vocabulary in Use (公文詞彙應用實例),第二章有I work in shifts(我輪班工作)一語,為什麼不說on shifts?
答:In shifts和on shifts意思不同。In shifts是指「(多名工人)輪班」,說的是所有班次,所以shifts必須用複數形式,例如:The nurses work in shifts(護士輪班工作)。這個in,有「以某種形式」的意思,正如以下一句的in:We did it in different ways(我們以不同方式去做)。
On shifts或on a shift則是說「當班」,那on有「在做某事」的意思,就如on duty(值班)、on holiday(度假)的on字。例如:(1)There are 30 men on the night shift(夜班有三十個人)。(2)I work on shifts on different days of the week(一個星期之內,我時而當某一班,時而當另一班)。
問:以下三個說法,那一個最好?──We highly appreciate your offering this opportunity to us (1) to continuously provide (2) to continue the provision of (3) to continue providing service for your organisation(辱承賜與機會,得續為貴機構服務,感佩無既)。
答:讀者示下的三個說法,文法都沒有錯,但選擇三最簡單自然,是最好的說法;選擇二次之,選擇一又次之。「繼續做某事」一般會說to continue doing something或to continue to do something,而to continuously do something則是「不斷做某事」,例如:I worked continuously for ten hours(我連續不斷工作了十小時)。